新加坡域名争论规则SDRP  Rules for the SDRP

Rules for the Singapore Domain Name Dispute Resolution Policy (the "Rules")

 

     Administrative proceedings for the resolution of disputes under the Singapore Domain Name Dispute Resolution Policy shall be governed by these Rules and also by the Supplemental Rules for the Singapore Domain Name Dispute Resolution Policy issued jointly by the Singapore Mediation Centre and the Singapore International Arbitration Centre as the joint operators of the secretariat established to provide the administrative dispute resolution service under the Policy.

根据新加坡域名争议解决政策解决争议的行政程序应受本规则以及新加坡调解中心和新加坡国际仲裁中心联合发布的新加坡域名争议解决政策补充规则的管辖。为根据该政策提供行政争议解决服务而设立的秘书处联合运营商。

 

1.    Definitions  定义

 In these Rules:   在这些规则中:

 

Complainant means the party initiating a complaint concerning a domain name registration.

投诉人 是指对域名注册提出投诉的一方。

 

Panel means an administrative panel appointed by the Provider to decide a complaint concerning a domain name registration.

专家组 是指由提供商任命的管理专家组,负责决定有关域名注册的投诉。

 

Panellist means an individual appointed by the Provider to be a member of a Panel.

专家组成员是指由提供商指定为专家组成员的个人。

 

Policy means the Singapore Domain Name Dispute Resolution Policy that is incorporated by reference and made a part of the Registration Agreement.

政策 是指新加坡域名争议解决政策,该政策通过引用并入并成为注册协议的一部分。

 

Provider means the secretariat established and operated by the Singapore Mediation Centre and the Singapore International Arbitration Centre to provide the administrative dispute resolution service under the Policy.

提供商 是指由新加坡调解中心和新加坡国际仲裁中心设立和运营的秘书处,以提供本政策项下的行政争议解决服务。

 

Registration Agreement means the Domain Name Registration Agreement between SGNIC and the registrant or domain name holder of a ".sg" Internet domain name.

注册协议 是指SGNIC“.sg”互联网域名的注册人或域名持有人之间的域名注册协议。

 

Respondent means the registrant or holder of a domain name registration against which a complaint is initiated.

被投诉人 是指被投诉的域名注册人或持有人。

 

Reverse Domain Name Hijacking means using the Policy in bad faith to attempt to deprive a registered domain name holder of a domain name.

反向域名劫持 是指恶意使用本政策试图剥夺注册域名持有人的域名。

 

SGNIC refers to Singapore Network information Centre (SGNIC) Private Limited.

SGNIC 指新加坡网络信息中心(SGNIC)私人有限公司。

 

Supplemental Rules means the Supplemental Rules for the Singapore Domain Name Dispute Resolution Policy issued jointly by the Singapore Mediation Centre and the Singapore International Arbitration Centre to supplement these Rules. The Supplemental Rules shall not be inconsistent with the Policy or these Rules and shall cover such topics as fees, word and page limits and guidelines, file size and format modalities, the means for communicating with the Provider and the Panel, and the form of cover sheets.

补充规则 是指新加坡调解中心和新加坡国际仲裁中心为补充本规则而联合发布的《新加坡域名争议解决政策补充规则》。补充规则不得与政策或本规则不一致,并应涵盖诸如费用、字数和页数限制和指南、文件大小和格式方式、与提供商和专家组的沟通方式以及封面形式等主题床单。

 

Working day means any day other than a Saturday, Sunday or public holiday.

工作日 是指星期六、星期日或公众假期以外的任何一天。

 

Written Notice means the hardcopy notification by the Provider to the Respondent of the commencement of an administrative proceeding under the Policy, which shall inform the Respondent that a complaint has been filed against the Respondent, and which shall state that the Provider has electronically transmitted the complaint (including any annexes) to the Respondent by the means specified in Paragraph 2(a).

The Written Notice does not include a hardcopy of the complaint itself or of any annexes to the complaint.

 书面通知 是指提供商向被投诉人发出的根据本政策启动行政程序的硬拷贝通知,通知被投诉人已向被投诉人提出投诉,并说明提供商已以电子方式传输投诉(包括任何附件)通过第 2(a) 段规定的方式向被申请人提供。

书面通知不包括投诉本身或投诉的任何附件的硬拷贝。

 

2. Communications   通讯

 

(a) When forwarding a complaint (including any annexes) electronically to the Respondent, it shall be the Provider’s responsibility to employ reasonably available means calculated to achieve actual notice to Respondent. Achieving actual notice, or employing the following measures to do so, shall discharge this responsibility:

      当以电子方式将投诉(包括任何附件)转发给被投诉人时,提供商有责任采用合理可用的方法来实现对被投诉人的实际通知。取得实际通知,或采取下列措施,应履行此项责任:

(i) sending Written Notice of the complaint to all postal and facsimile addresses:

  向所有邮政和传真地址发送书面投诉通知:

(A) shown in the domain name’s registration data in SGNIC’s Online Whois database for the registered domain name holder, the technical contact and the administrative contact; and

   显示在 SGNIC 在线 Whois 数据库中注册域名持有人、技术联系人和管理联系人的域名注册数据中;和

 

(B) supplied by SGNIC to the Provider for the registration’s billing contact;

   SGNIC 提供给提供商用于注册的计费联系人;

(ii) sending the complaint (including any annexes) in electronic form by e-mail to:

           通过电子邮件以电子形式将投诉(包括任何附件)发送至:

(A) the e-mail addresses for those technical, administrative and billing contacts;

   这些技术、管理和计费联系人的电子邮件地址;

(B) postmaster@<the contested domain name>; and

               postmaster@<争议域名>;和

(C) if the domain name (or "www." followed by the domain name) resolves to an active webpage (other than a generic page the Provider concludes is maintained by SGNIC, or by a Registrar or Registration Agent or an ISP for parking domain names registered by multiple domain name holders), any e-mail address shown or e-mail links on that web page; and

   如果域名(或“www.”后跟域名)解析为活动网页(供应商断定由 SGNIC、注册商或注册代理或 ISP 维护的通用网页除外)多个域名持有者注册的域名)、该网页上显示的任何电子邮件地址或电子邮件链接;和

 

(iii) sending the complaint (including any annexes) to any e-mail address the Respondent has notified the Provider it prefers and, to the extent practicable, to all other e-mail addresses provided to the Provider by the Complainant under Paragraph 3(b)(v).

           将投诉书(包括任何附件)发送至被投诉人已通知提供商其首选的任何电子邮件地址,并在切实可行的范围内,将投诉发送至投诉人根据第 3 段提供给提供商的所有其他电子邮件地址(乙)(五)。

(b) Except as provided in Paragraph 2(a), any written communication to the Complainant or the Respondent provided for under these Rules shall be made electronically via the Internet (a record of its transmission being available), or by any reasonably requested preferred means stated by the Complainant or the Respondent, respectively (see Paragraphs 3(b)(iii) and 5(b)(iii)).

   除第 2(a) 条规定外,本规则规定的与投诉人或被投诉人的任何书面通信均应通过互联网以电子方式进行(传输记录可用),或通过任何合理要求的首选指投诉人或被投诉人分别陈述的(见第 3(b)(iii) 5(b)(iii) 段)。

 

(c) Any communication to the Provider or the Panel shall be made by the means and in the manner (including, where applicable, the number of copies) stated in the Supplemental Rules.

   与提供商或专家组的任何通信均应通过补充规则中规定的方式和方式(包括,如适用,副本数量)进行。

(d) Communications shall be made in the English language.

        通讯应以英文进行。

(e) Either Party may update its contact details by notifying the Provider and SGNIC.

   任何一方均可通过通知提供商和 SGNIC 更新其联系方式。

(f) Except as otherwise provided in these Rules, or decided by a Panel, all communications provided for under these Rules shall be deemed to have been made:

   除非本规则另有规定,或由专家组决定,本规则规定的所有通信均应视为已:

(i) if via the Internet, on the date that the communication was transmitted, provided that the date of transmission is verifiable;

          如果通过互联网,在通信传输之日,前提是传输日期是可验证的;

(ii) where applicable, if delivered by facsimile transmission, on the date shown on the confirmation of transmission; or

  在适用的情况下,如果通过传真传输交付,则在传输确认上显示的日期;要么

(iii) where applicable, if by postal or courier service, on the date marked on the receipt.

   在适用的情况下,如果通过邮政或快递服务,在收据上注明的日期。

 

(g) Except as otherwise provided in these Rules, all time periods calculated under these Rules to begin when a communication is made shall begin to run on the earliest date that the communication is deemed to have been made in accordance with Paragraph 2(f).

        除本规则另有规定外,根据本规则计算的所有时间段从进行通信时开始计算,应从根据第 2(f) 段视为已进行通信的最早日期开始计算.

 

(h) Any communication by:  通过以下方式进行的任何通信:

       

(i) a Panel to any Party shall be copied to the Provider and to the other Party;

          任何一方的专家组应复制给提供商和另一方;

(ii) the Provider to any Party shall be copied to the other Party; and

          任何一方的提供者应复制给另一方;和

(iii) a Party shall be copied to the other Party, the Panel and the Provider, as the case may be.

          一方应视情况复制给另一方、专家组和提供商。

(i) It shall be the responsibility of the sender to retain records of the fact and circumstances of sending, which shall be available for inspection by affected parties and for reporting purposes. This includes the Provider when sending Written Notice of the complaint to the Respondent by post and/or facsimile transmission under Paragraph 2(a)(i).

   发送方有责任保留发送事实和情况的记录,以供受影响方检查和报告目的。这包括提供商在根据第 2(a)(i) 段通过邮寄和/或传真传输向被投诉人发送书面投诉通知时。

(j) In the event a Party sending a communication receives notification of non-delivery of the communication, the Party shall promptly notify the Panel (or if no Panel is yet appointed, the Provider) of the circumstances of notification. Further proceedings concerning the communication and any response shall be as directed by the Panel (or the Provider).

    如果发送通信的一方收到未交付通信的通知,该方应立即将通知情况通知专家组(如果尚未指定专家组,则为提供商)。有关通信和任何回复的进一步程序应由专家组(或提供者)指示。  

 

3. The Complaint    投诉

 

(a) Any person or entity may initiate an administrative proceeding by submitting a complaint in accordance with the Policy and these Rules to the Provider. The Complainant shall, at the same time, send or transmit to the Respondent in accordance with Paragraph 2(b) a copy each of the complaint (including any annexes) and the cover sheet as prescribed by the Supplemental Rules.

         任何个人或实体均可根据政策和本规则向提供商提交投诉以启动行政程序。同时,投诉人应按照第2(b)款的规定,向被投诉人发送或传送补充规则规定的投诉书(包括任何附件)和封面的副本。

(b) The complaint (including any annexes) shall be submitted in electronic form and shall:

          投诉(包括任何附件)应以电子形式提交,并应:

 

(i) Request that the complaint be submitted for decision in accordance with the Policy and these Rules;

            要求根据政策和本规则提交投诉以供决定;

(ii) Provide the name, postal and e-mail addresses, and the telephone and telefax numbers of the Complainant and of any representative authorized to act for the Complainant in the administrative proceeding;

           提供投诉人以及在行政程序中授权代表投诉人行事的任何代表的姓名、邮政和电子邮件地址以及电话和传真号码;

(iii) Specify a preferred method for communications directed to the Complainant in the administrative proceeding (including person to be contacted, medium, and address information) for each of:

             为以下各项指定在行政程序中针对投诉人的首选通信方式(包括联系人、媒体和地址信息):

 

(A) electronic-only material; and

    纯电子材料;和

(B) material including hard copy (where applicable);

         材料,包括硬拷贝(如适用);

 

(iv) Designate whether the Complainant elects to have the dispute decided by a single-member or a three-member Panel and, in the event the Complainant elects a three-member Panel, provide the names of three candidates to serve as one of the Panellists (these candidates must be drawn from the Provider's list of panellists);

   指定投诉人是选择由单人小组还是三人小组来裁决争议,如果投诉人选择三人小组,请提供三名候选人的姓名作为其中之一小组成员(这些候选人必须从提供商的小组成员名单中选出);

 

(v) Provide the name of the Respondent and all information (including any postal and e-mail addresses and telephone and telefax numbers) known to the Complainant regarding how to contact the Respondent or any representative of the Respondent, including contact information based on precomplaint dealings, in sufficient detail to allow the Provider to send the complaint as described in Paragraph 2(a);

           提供被投诉人的姓名以及投诉人已知的关于如何联系被投诉人或被投诉人的任何代表的所有信息(包括任何邮政和电子邮件地址以及电话和传真号码),包括基于投诉前的联系信息交易,足够详细,以允许提供商按照第 2(a) 段所述发送投诉;

(vi) Specify the domain name(s) that is/are the subject of the complaint;

    指明作为投诉主题的域名;

 

(vii) Identify the Registrar(s) or Registration Agent(s), if any, through whom the domain name(s) is/are registered at the time the complaint is filed;

           指明在提出投诉时注册域名的注册商或注册代理(如有);

(viii) Specify the name(s), trademark(s) or service mark(s) on which the complaint is based and, for each name or mark, describe the goods or services, if any, with which the name or mark is used, and separately describe other goods and services with which it intends, at the time the complaint is submitted, to use the name or mark in the future;

           指明投诉所依据的名称、商标或服务标记,并针对每个名称或标记描述与该名称或标记相关的商品或服务(如果有)使用并单独描述在提交投诉时打算在未来使用该名称或标志的其他商品和服务;

(ix) Describe, in accordance with the Policy, the grounds on which the complaint is made including, in particular,

    根据政策描述提出投诉的理由,尤其包括:

 

(1) the manner in which the domain name(s) is/are identical or confusingly similar to a name, trademark or service mark in which the Complainant has rights;

             域名与投诉人享有权利的名称、商标或服务标志相同或容易混淆的方式;

(2) why the Respondent should be considered as having no rights or legitimate interests in respect of the domain name(s) that is/are the subject of the complaint; and

   为什么被投诉人对被投诉的域名不享有任何权利或合法利益;和

(3) why the domain name(s) should be considered as having been registered or as being used in bad faith, such description to discuss, for elements (2) and (3), any aspects of Paragraphs 4(b) and 4(c) of the Policy that are applicable, and to comply with any word or page limit set forth in the Supplemental Rules;

   为什么域名应被视为已注册或被恶意使用,这种描述是为了讨论第 (2) (3) 条第 4(b) 和第 4 段的任何方面(c) 适用的政策,并遵守补充规则中规定的任何字数或页数限制;

 

(x) Specify, in accordance with the Policy, the remedies sought;

          根据政策,具体说明所寻求的补救措施;

(xi) Identify any other legal proceedings that have been commenced or terminated in connection with or relating to the domain name(s) that are the subject of the complaint;

   确定已开始或终止的与作为投诉主题的域名有关的任何其他法律程序;

(xii) State that a copy of the complaint (including any annexes), together with the cover sheet as prescribed by the Supplemental Rules, has been sent or transmitted to the Respondent in accordance with Paragraph 2(b);

           声明已根据第 2(b) 段向被申请人发送或传送了一份投诉书副本(包括任何附件)以及补充规则规定的封面;

(xiii) State that the Complainant will submit, with respect to any challenges to a decision in the administrative proceeding cancelling or transferring the domain name, to the jurisdiction of the courts in Singapore;

            声明投诉人将对取消或转移域名的行政程序中的决定提出任何质疑,将其提交给新加坡法院管辖;

(xiv) State whether the Complainant agrees to have the dispute mediated by the Panel before the Panel is called upon to decide the dispute;

     说明投诉人是否同意在要求专家组裁决争议之前由专家组调解争议;

(xv) State whether the Complainant consents to having the terms of any settlement that may be reached between the Parties, whether as a result of mediation by the Panel or otherwise, reflected in a decision of the Panel;

            说明投诉人是否同意将双方之间可能达成的任何和解条款,无论是由于专家组的调解还是其他方式,反映在专家组的决定中;

(xvi) State whether a Panel that mediates the dispute may proceed to decide the dispute if the Parties fail to reach an agreement after mediation;

            说明如果双方在调解后未能达成协议,调解争议的专家组是否可以着手决定争议;

(xvii) State whether the Complainant would still wish to have the dispute mediated by the Panel in the event that the Respondent does not agree to the same Panel deciding the dispute should the Parties fail to reach an agreement after mediation; and

             如果双方在调解后未能达成协议,如果被投诉人不同意由同一专家组决定争议,投诉人是否仍希望由专家组调解争议;和

(xviii) Conclude with the following statements followed by the signature of the Complainant or its authorized representative:

以下列声明结束,并由投诉人或其授权代表签名:

"The Complainant agrees to abide and be bound by the provisions of the Singapore Domain Name Dispute Resolution Policy, the Rules for the Singapore Domain Name Dispute Resolution Policy and the Supplemental Rules for the Singapore Domain Name Dispute Resolution Policy."

投诉人同意遵守并受新加坡域名争议解决政策、新加坡域名争议解决政策规则和新加坡域名争议解决政策补充规则的约束。

 

"The Complainant agrees that its claims and remedies concerning the registration of the domain name, the dispute, or the resolution of the dispute shall be solely against the domain name holder and waives all such claims and remedies against (a) the Singapore Mediation Centre, the Singapore International Arbitration Centre, and the administrative dispute resolution service secretariat and their staff, except in the case of deliberate wrongdoing by their staff; (b) a panellist, except in the case of deliberate wrongdoing by the panellist; and (c) the Singapore Network Information Centre (SGNIC) Private Limited ("SGNIC"), as well as SGNIC's directors,

officers, employees, and agents."

  投诉人同意其有关域名注册、争议或争议解决的索赔和补救措施应仅针对域名持有人,并放弃针对 (a) 新加坡调解中心的所有此类索赔和补救措施,新加坡国际仲裁中心、行政争议解决服务秘书处及其工作人员,但其工作人员故意不当行为的情况除外;(b) 一名专家组成员,除非该专家组成员故意不当行为;以及 (c)新加坡网络信息中心 (SGNIC) 私人有限公司(“SGNIC”),以及 SGNIC 的董事,

官员、雇员和代理人。

"The Complainant certifies that the information contained in this Complaint is to the best of the Complainant’s knowledge complete and accurate, that this Complaint is not being presented for any improper purpose, such as to harass, and that the assertions in this Complaint are warranted under these Rules and under applicable law, as it now exists or as it may be extended by a good-faith and reasonable argument."

 投诉人保证,据投诉人所知,本投诉中包含的信息是完整和准确的,本投诉不是出于任何不当目的(例如骚扰)而提出的,并且本投诉中的主张根据这些规则和适用的法律,正如它现在存在的那样,或者它可以通过善意和合理的论点进行扩展。

 

(c) The Complainant shall annex to the complaint any documentary or other evidence that the Complainant intends to rely upon, including a copy of the Policy applicable to the domain name(s) in dispute and any trademark or service mark registration upon which the complaint relies, together with a schedule indexing such evidence.

   投诉人应在投诉中附上投诉人打算依赖的任何文件或其他证据,包括适用于争议域名的政策副本以及投诉所依据的任何商标或服务商标注册依赖,以及对此类证据进行索引的时间表。

 

(d) The complaint may relate to more than one domain name, provided that the domain names are registered by the same domain name holder.

           投诉可能涉及多个域名,前提是这些域名是由同一域名持有人注册的。

 

4. Notification of Complaint    投诉通知

 

(a) The Provider shall review the complaint for administrative compliance with the Policy and these Rules and, if the complaint is in compliance, shall forward electronically to the Respondent the complaint (including any annexes) (together with the explanatory cover sheet prescribed by the Supplemental Rules), and shall send to the Respondent Written Notice of the complaint (together with the explanatory cover sheet prescribed by the Supplemental Rules), in the manner prescribed by Paragraph 2(a), within three (3) working days after the date of receipt of the complaint or the date of receipt of the fees to be paid by the Complainant in accordance with Paragraph 19, whichever is later.

        供应商应审查投诉是否符合政策和本规则,如果投诉符合规定,则应以电子方式将投诉(包括任何附件)(连同由供应商规定的解释性封面页)转发给被投诉人。补充规则),并应以第 2(a) 段规定的方式,在日期后三 (3) 个工作日内将投诉的书面通知(连同补充规则规定的解释性封面)发送给被申请人收到投诉的日期或收到投诉人按照第 19 段支付的费用的日期,以较晚者为准。

(b) If the Provider finds the complaint to be administratively deficient, it shall promptly notify the Complainant and the Respondent of the nature of the deficiencies identified. The Complainant shall correct any such deficiencies and resubmit the complaint within five (5) working days after the date of such notification. If the Complainant fails to resubmit the complaint within five (5) working days after the date of such notification, the administrative proceeding will be deemed withdrawn without prejudice to the submission of another complaint by the Complainant in respect of the same matter.

    如果提供商发现投诉在行政上存在缺陷,则应立即将所识别缺陷的性质通知投诉人和被投诉人。投诉人应在通知之日起五 (5) 个工作日内纠正任何此类缺陷并重新提交投诉。如果投诉人未能在通知之日起五 (5) 个工作日内重新提交投诉,则行政程序将被视为撤回,但不影响投诉人就同一事项提交另一份投诉。

 

(c) The date of commencement of the administrative proceeding shall be the date on which the Provider completes its responsibilities under Paragraph 2(a) in connection with forwarding the complaint to the Respondent.

   行政程序的启动日期应为提供者完成第 2(a) 段规定的将投诉转发给被申请人的责任的日期。

(d) The Provider shall immediately notify the Complainant, the Respondent and SGNIC of the date of commencement of the administrative proceeding.

提供商应立即将行政程序的开始日期通知投诉人、被投诉人和 SGNIC

 

5. The Response     回应

 

(a) Within fifteen (15) working days after the date of commencement of the administrative proceeding, the Respondent shall submit a response to the Provider. The Respondent shall, at the same time, send or transmit a copy of the response (including any annexes) to the Complainant in accordance with Paragraph 2(b).

         在行政程序启动之日起十五 (15) 个工作日内,被申请人应向提供商提交答复。同时,被投诉人应按照第 2(b) 款的规定向投诉人发送或传送一份答复副本(包括任何附件)。

(b) The response (including any annexes) shall be submitted in electronic form and shall:

   答复(包括任何附件)应以电子形式提交,并应:

(i) Respond specifically to the statements and allegations contained in the complaint and include any and all bases for the Respondent to retain registration and use of the disputed domain name, such portion of the response to comply with any word or page limit set forth in the Supplemental Rules;

  对投诉中包含的陈述和指控作出具体回应,并包括被投诉人保留争议域名注册和使用的任何和所有依据,回应的此类部分应遵守补充规则;

 

(ii) Provide the name, postal and e-mail addresses, and the telephone and telefax numbers of the Respondent and of any representative authorized to act for the Respondent in the administrative proceeding;

   提供被申请人和被授权在行政程序中代表被申请人行事的任何代表的姓名、邮政和电子邮件地址以及电话和传真号码;

(iii) Specify a preferred method for communications directed to the Respondent in the administrative proceeding (including person to be contacted, medium, and address information) for each of:

    为以下各项指定在行政程序中与被申请人(包括联系人、媒体和地址信息)进行通信的首选方法:

(A) electronic-only material; and

                纯电子材料;和

(B) material including hard copy (where applicable);

   材料,包括硬拷贝(如适用);

(iv) If Complainant has elected a single-member panel in the Complaint (see Paragraph 3(b)(iv)), state whether the Respondent elects instead to have the dispute decided by a three-member panel;

             如果投诉人在投诉中选择了单人小组(见第 3(b)(iv) 段),说明被投诉人是否选择由三人小组来裁决争议;

(v) If either the Complainant or the Respondent elects a threemember Panel, provide the names of three candidates to serve as one of the Panellists (these candidates must be drawn from the Provider's list of panellists);

            如果投诉人或被投诉人选出三人小组,请提供三名候选人的姓名作为小组成员之一(这些候选人必须从提供商的小组成员名单中选出);

(vi) Identify any other legal proceedings that have been commenced or terminated in connection with or relating to the domain name(s) that are the subject of the complaint;

            确定已开始或终止的与作为投诉主题的域名有关的任何其他法律程序;

(vii) State that a copy of the response (including any annexes) has been sent or transmitted to the Complainant in accordance with Paragraph 2(b);

             声明已根据第 2(b) 段向投诉人发送或传送了一份回应副本(包括任何附件);

(viii) State whether the Respondent agrees to have the dispute mediated by the Panel before the Panel is called upon to decide the dispute;

     陈述被申请人是否同意在要求专家组就争议作出决定之前由专家组调解争议;

(ix) State whether the Respondent consents to having the terms of any settlement that may be reached between the Parties, whether as a result of mediation by the Panel or otherwise, reflected in a decision of the Panel;

             说明被申请人是否同意将双方之间可能达成的任何和解条款,无论是由于专家组的调解还是其他方式,反映在专家组的决定中;

(x) State whether a Panel that mediates the dispute may proceed to decide the dispute if the Parties fail to reach an agreement after mediation; and

   说明如果双方在调解后未能达成协议,调解争议的专家组是否可以着手决定争议;和

(xi) Conclude with the following statement followed by the signature of the Respondent or its authorized representative:

           以下列声明结束,然后由被申请人或其授权代表签名:

"The Respondent certifies that the information contained in this Response is to the best of the Respondent’s knowledge complete and accurate, that this Response is not being presented for any improper purpose, such as to harass, and that the assertions in this Response are warranted under these Rules and under applicable law, as it now exists or as it may be extended by a good-faith and reasonable argument."

 答辩人证明,据答辩人所知,本答复中包含的信息是完整和准确的,本答复不是出于任何不正当目的(例如骚扰)而提交的,并且本答复中的主张根据这些规则和适用的法律,正如它现在存在的那样,或者它可以通过善意和合理的论点进行扩展。

 

(c) The Respondent shall annex to the response any documentary or other evidence that the Respondent intends to rely upon, together with a schedule indexing such evidence.

    被申请人应在答复中附上被申请人打算依赖的任何文件或其他证据,并附上对此类证据进行索引的附表。

 

(d) If the Complainant has elected to have the dispute decided by a single-member Panel and the Respondent elects a three-member Panel, the Respondent shall be required to pay one-half of the applicable fee for a three-member Panel as set out in the Supplemental Rules. This payment shall be made together with the submission of the response to the Provider. In the event that the required payment is not made, the dispute shall be decided by a single-member Panel.

         如果投诉人选择由单人专家组裁决争议,而被投诉人选择三人专家组,则被投诉人应支付三人专家组适用费用的二分之一,作为补充规则中规定。这笔款项应与向供应商提交答复一起支付。如果未支付规定的款项,争议应由单人小组裁决。

(e) At the request of the Respondent, the Provider may, in exceptional cases, extend the period of time for the filing of the response. The period may also be extended by written stipulation between the Parties, provided the stipulation is approved by the Provider.

         应被申请人的要求,在特殊情况下,提供商可以延长提交答复的期限。该期限也可以通过双方之间的书面约定延长,前提是该约定得到提供商的批准。

(f) If the Respondent does not submit a response, in the absence of exceptional circumstances, the Panel shall decide the dispute based upon the complaint.

如果被投诉人未提交答复,在没有特殊情况的情况下,专家组应根据投诉决定争议。

 

6. Appointment of the Panel and Timing of Decision

       专家组的任命和决定的时间

(a) The Provider shall maintain and publish a publicly available list of Panellists and their qualifications.

        提供商应维护并发布公开可用的小组成员名单及其资格。

(b) If neither the Complainant nor the Respondent has elected a threemember Panel (Paragraphs 3(b)(iv) and 5(b)(iv)), the Provider shall appoint, within five (5) working days after the date of receipt of the response by the Provider or the lapse of the time period for the submission thereof (whichever is earlier), a single Panellist from its list of panellists. The fees of a single-member Panel shall be paid entirely by the Complainant.

   如果投诉人和被投诉人均未选出三人小组(第 3(b)(iv) 5(b)(iv) 段),则提供商应在指定日期后五 (5) 个工作日内任命收到提供商的答复或提交答复的时间段已过(以较早者为准),其小组成员名单中的一名小组成员。单人小组的费用应完全由投诉人支付。

(c) If either the Complainant or the Respondent elects to have the dispute decided by a three-member Panel, the Provider shall appoint three Panellists in accordance with the procedures identified in Paragraph 6(e). The fees for a three-member Panel shall be paid in their entirety by the Complainant, except where the election for a three member Panel was made solely by the Respondent, in which case the applicable fees shall be borne by the Parties in equal shares.

    如果投诉人或被投诉人选择由三人小组裁决争议,提供商应根据第 6(e) 段规定的程序指定三名小组成员。三人专家组的费用应由投诉人全部支付,除非被投诉人单独选择三人专家组,在这种情况下,适用的费用应由双方平均分担。

(d) Unless it has already elected a three-member Panel, the Complainant shall submit to the Provider, within five (5) working days after the date of communication of a response in which the Respondent elects a three-member Panel, the names of three candidates to serve as one of the Panellists. These candidates must be drawn from the Provider's list of panellists.

        除非已经选举了三人小组,否则投诉人应在收到被投诉人选举三人小组的答复之日起五 (5) 个工作日内向提供者提交姓名三名候选人中的一名担任小组成员。这些候选人必须从提供商的小组成员名单中选出。

(e) In the event that either the Complainant or the Respondent elects a three-member Panel, the Provider shall endeavour to appoint one Panellist from the list of candidates provided by each of the Complainant and the Respondent. In the event the Provider is unable within five (5) working days after receiving the lists of candidates of both Parties to secure the appointment of a Panellist from either Party's list of candidates, the Provider may appoint any other person from its list of panellists. The third Panellist shall be appointed by the Provider from a list of five candidates submitted by the Provider to the Parties, the Provider's selection from among the five being made in a manner that reasonably balances the preferences of both Parties, as they may specify to the Provider within five (5) working days after the Provider's submission of the five-candidate list to the Parties.

   如果投诉人或被投诉人选择三人小组,则提供商应努力从投诉人和被投诉人各自提供的候选人名单中指定一名小组成员。如果提供商在收到双方候选人名单后五 (5) 个工作日内无法确保从任一方候选人名单中任命一名专家,提供商可以从其专家名单中任命任何其他人。第三名小组成员应由提供商从提供商提交给双方的五名候选人名单中任命,提供商从五名候选人中的选择应以合理平衡双方偏好的方式进行,

(f) Once the entire Panel is appointed, the Provider shall notify the Parties of the Panellists appointed and the date(s) by which, absent exceptional circumstances, the mediation (if any) shall be concluded and/or the Panel shall forward its decision on the complaint to the Provider.

一旦任命了整个专家组,提供者应将任命的专家组成员以及在无特殊情况下结束调解(如果有)和/或专家组转交其对向提供商投诉的决定。

 

7. Impartiality and Independence  公正和独立

 

A Panellist shall be impartial and independent and shall have, before accepting appointment, disclosed to the Provider any circumstances giving rise to justifiable doubt as to the Panellist’s impartiality or independence. If, at any stage during the administrative proceeding, new circumstances arise that could give rise to justifiable doubt as to the impartiality or independence of the Panellist, that Panellist shall promptly disclose such circumstances to the Provider. In such event, the Provider shall have the discretion to appoint a substitute Panellist.

专家组成员应保持公正和独立,并应在接受任命之前向提供商披露任何导致对该专家组成员的公正性或独立性产生合理怀疑的情况。如果在行政程序的任何阶段出现新情况,可能导致对专家的公正性或独立性产生合理怀疑,该专家应立即向提供商披露此类情况。在这种情况下,提供商应有权自行决定任命一名替代小组成员。

 

8. Communication Between Parties and the Panel

      当事人与专家组之间的沟通

(a) Except as provided for in Paragraph 8(b), no Party or anyone acting on its behalf may have any unilateral communication with the Panel.

       除第 8(b) 条规定外,任何一方或任何代表其行事的人不得与专家组进行任何单方面沟通。

(b) Where both the Complainant and the Registrant agree to have the dispute mediated by the Panel, the Panel may, during the course of the mediation, communicate confidentially with each Party to the exclusion of the other Party. Such confidential communications between the Panel and each Party shall cease once the mediation has ended.

   如果投诉人和注册人都同意由专家组调解争议,专家组可以在调解过程中与每一方进行保密沟通,排除另一方。一旦调解结束,专家组与各方之间的此类保密通信将停止。

(c) All communications between a Party and the Panel or the Provider shall be made to the Provider in the manner prescribed in the Supplemental Rules.

       一方与专家组或提供商之间的所有通信均应按照补充规则规定的方式向提供商进行。

9. Transmission of the File to the Panel The Provider shall forward the file to the Panel as soon as the Panellist is appointed in the case of a Panel consisting of a single member, or as soon as the last Panellist is appointed in the case of a three-member Panel.

    将文件传送给专家组供应商应 在专家组由单个成员组成的情况下在指定专家组成员后立即将文件转发给专家组,或者在 指定最后一个专家组成员后立即将文件转发给专家组一个三人小组。

 

10. General Powers of the Panel  专家组的一般权力

 

(a) The Panel shall conduct the administrative proceeding in such manner as it considers appropriate in accordance with the Policy and these Rules.

   专家组应根据政策和本规则以它认为适当的方式进行行政程序。

(b) In all cases, the Panel shall ensure that the Parties are treated with equality and that each Party is given a fair opportunity to present its case.

       在所有情况下,专家组应确保各方受到平等对待,并确保每一方都有公平的机会陈述其案情。

(c) The Panel shall ensure that the administrative proceeding takes place with due expedition. It may, at the request of a Party or on its own motion, extend, in exceptional cases, a period of time fixed by these Rules or by the Panel.

       专家组应确保行政程序以适当的速度进行。在特殊情况下,它可以应一方的要求或自行决定延长本规则或专家组规定的期限。

(d) The Panel shall determine the admissibility, relevance, materiality and weight of the evidence.

       专家组应确定证据的可采性、相关性、重要性和权重。

(e) The Panel shall not mediate the dispute unless the Parties agree to have the dispute mediated before the Panel is called upon to decide the dispute.

   除非双方同意在要求专家组裁决争议之前调解争议,专家组不得调解争议。

(f) Subject to Paragraph 10(c), where the Parties agree to have the dispute mediated by the Panel, the Panel shall ensure that the mediation is concluded within fifteen (15) working days after the date of its appointment pursuant to Paragraph 6.

   根据第 10(c) 段,如果双方同意由专家组调解争议,专家组应确保在根据第 6 段任命之日起十五 (15) 个工作日内完成调解.

 

11. Language of Proceedings  诉讼语言

 

(a) The language of the administrative proceeding shall be the English language.

       行政程序的语言应为英语。

(b) Any document to be submitted to the Panel that is in a language other than the English language must, unless otherwise agreed by the Parties, be accompanied by a translation of the whole document into the English language.

   除非双方另有约定,否则提交给专家组的任何非英语语言的文件必须附有整个文件的英语翻译。

 

12. Further Statements  进一步声明

 

In addition to the complaint and the response, the Panel may request, in its sole discretion, further statements or documents from either of the Parties.

     除了投诉和答复外,专家组可以自行决定要求任何一方提供进一步的陈述或文件。

 

13. In-Person Hearings  面对面听证会

 

There shall be no in-person hearings (including hearings by teleconference, videoconference, and web conference), unless the Panel determines, in its sole discretion and as an exceptional matter, that such a hearing is necessary for mediating the dispute or deciding the complaint.

不应有面对面的听证会(包括电话会议、视频会议和网络会议的听证会),除非专家组自行决定并作为例外事项确定此类听证会对于调解争议或决定投诉是必要的.

 

14. Default    默认

 

(a) In the event that a Party, in the absence of exceptional circumstances, does not comply with any of the time periods established by these Rules or the Panel, the Panel shall proceed to a decision on the complaint.

      如果一方在没有特殊情况下不遵守本规则或专家组规定的任何时间期限,专家组应就投诉作出决定。

(b) If a Party, in the absence of exceptional circumstances, does not comply with any provision of, or requirement under, these Rules or any request from the Panel, the Panel shall draw such inferences therefrom as it considers appropriate.

      如果一方在没有特殊情况下不遵守本规则的任何规定或要求或专家组的任何要求,专家组应据此作出其认为适当的推论。

 

15. Panel Decisions    小组决定

 

(a) A Panel shall decide a complaint on the basis of the statements and documents submitted and in accordance with the Policy, these Rules and any rules and principles of the law of Singapore that it deems applicable.

      专家组应根据提交的陈述和文件并根据政策、本规则以及它认为适用的新加坡法律的任何规则和原则对投诉作出决定。

(b) Where the Parties agree to have the dispute mediated by a Panel and the Parties fail to reach a settlement through the mediation, if the Parties further agree that the Panel that mediated the dispute may continue with the administrative proceeding and decide the complaint, then, in the absence of exceptional circumstances, the Panel shall forward its decision on the complaint to the Provider within ten (10) working days after the date of termination of the mediation. Where the Parties do not agree to have the dispute mediated by the Panel, in the absence of exceptional circumstances, the Panel shall forward its decision on the complaint to the Provider within ten (10) working days after the date of its appointment pursuant to Paragraph 6.

      如果双方同意由专家组调解争议,但双方未能通过调解达成和解,如果双方进一步同意调解争议的专家组可以继续行政程序并决定投诉,然后,在没有特殊情况的情况下,专家组应在调解终止之日起十 (10) 个工作日内将其对投诉的决定转发给提供商。如果双方不同意由专家组调解争议,在没有特殊情况的情况下,专家组应在其任命之日起十(10)个工作日内将其对投诉的决定转发给提供商6.

 

(c) In the case of a three-member Panel, the Panel’s decision shall be made by a majority.

   在三人小组的情况下,小组的决定应以多数票作出。

 

(d) The Panel’s decision shall be in writing, provide the reasons on which it is based, indicate the date on which it was rendered and state the name(s) of the Panellist(s).

      专家组的决定应以书面形式作出,提供其依据的理由,说明作出决定的日期并说明专家组成员的姓名。

(e) Panel decisions and dissenting opinions shall normally comply with the guidelines as to length set out in the Supplemental Rules. Any dissenting opinion shall accompany the majority decision. If the Panel concludes that the dispute is not within the scope of Paragraph 4(a) of the Policy, it shall so state. If, after considering the submissions, the Panel finds that the complaint was brought in bad faith, for example, in an attempt at Reverse Domain Name Hijacking, or was brought primarily to harass the domain name holder, the Panel shall declare in its decision that the complaint was brought in bad faith and constitutes an abuse of the administrative proceeding.

专家组的决定和反对意见通常应符合补充规则中关于长度的指导方针。任何反对意见应伴随多数决定。如果专家组得出结论认为争议不在本政策第 4(a) 条的范围内,则应如此说明。如果在考虑提交的意见后,小组发现投诉是出于恶意(例如,企图进行反向域名劫持)或主要是为了骚扰域名持有人,则小组应在其决定中声明:投诉是恶意提出的,构成对行政程序的滥用。

 

16. Communication of Decision to Parties

     向缔约方传达决定

(a) Within three (3) working days after receiving the decision from the Panel, the Provider shall communicate the full text of the decision to each Party, the Registrar(s) or Registration Agent(s), if any, through whom the domain name(s) is/are registered, and SGNIC. The Provider shall also communicate to each Party, and the Registrar(s) or Registration Agent(s), if any, through whom the domain name(s) was/were registered, the date for the implementation of the decision in accordance with the Policy.

   在收到专家组的决定后三 (3) 个工作日内,提供商应将决定的全文传达给每一方、注册商或注册代理(如果有),通过他们域名已注册,以及 SGNIC。提供商还应向每一方以及通过其注册域名的注册商或注册代理(如果有)通知执行决定的日期。政策。

(b) Except if the Panel determines otherwise (see Paragraph 4(j) of the Policy), the Provider shall publish the full decision on a publicly accessible website. In any event, the portion of any decision determining a complaint to have been brought in bad faith (see Paragraph 15(e) of these Rules) shall be published.

   除非专家组另有决定(参见政策第 4(j) 段),提供商应在可公开访问的网站上公布完整的决定。在任何情况下,确定投诉是恶意提出的任何决定的部分(见本规则第 15(e) 段)应予以公布。

 

17. Settlement or Other Grounds for Termination

     和解或其他终止理由

(a) If, before the Panel’s decision is made, the Parties agree on a settlement, and the Parties further consent to having the terms of the settlement reflected in a decision of the Panel, the Panel shall render a decision that is consistent with the terms of the settlement and state that the decision is made pursuant to a settlement between the Parties. If, before the Panel's decision is made, the Parties agree on a settlement, but any Party does not consent to having the terms of the settlement reflected in a decision of the Panel, the Panel (or, if the Panel has not been appointed yet, the Provider) shall terminate the administrative proceeding, such termination to be without prejudice to the initiation of another administrative proceeding in respect of the same matter.

   如果在专家组做出决定之前,双方同意和解,并且双方进一步同意将和解的条款反映在专家组的决定中,则专家组应做出符合和解条款,并声明该决定是根据双方之间的和解作出的。如果在专家组做出决定之前,双方同意和解,但任何一方不同意将和解条款反映在专家组的决定中,则专家组(或者,如果尚未任命专家组) ,提供商)应终止行政程序,该终止不影响就同一事项启动另一项行政程序。

(b) Where the Parties agree to have the dispute mediated by a Panel and the Parties fail to reach a settlement through the mediation, if the Parties do not agree that the dispute may be decided by the Panel that mediated the dispute, the Panel shall terminate the administrative proceeding, such termination to be without prejudice to the initiation of another administrative proceeding by the Complainant in respect of the same matter, with a request that the Provider appoint a different Panel to decide the dispute.

       如果双方同意由专家组调解争议,但双方未能通过调解达成和解,如果双方不同意由调解争议的专家组决定争议,专家组应终止行政程序,这种终止不影响投诉人就同一事项启动另一项行政程序,并要求提供商指定不同的专家组来决定争议。

(c) If, before the Panel’s decision is made, it becomes unnecessary or impossible to continue the administrative proceeding for any reason, the Panel (or, if the Panel has not been appointed yet, the Provider) shall terminate the administrative proceeding, unless a Party raises justifiable grounds for objection within a period of time to be determined by the Panel (or the Provider, as the case may be).

如果在专家组作出决定之前,由于任何原因没有必要或不可能继续行政程序,则专家组(或者,如果尚未任命专家组,则提供者)应终止行政程序,除非一方在专家组(或提供商,视情况而定)确定的期限内提出反对的正当理由。

 

18. Effect of Court Proceedings  法庭程序的效力

 

(a) If legal proceedings are initiated in respect of a domain name dispute before an administrative proceeding is commenced in respect of the same dispute, the Panel conducting the administrative proceeding shall have the discretion to decide whether to suspend or terminate the administrative proceeding, or to proceed to a decision.

   如果在针对同一争议启动行政程序之前就域名争议启动了法律程序,则进行行政程序的专家组应有权决定是否暂停或终止行政程序,或进行决定。

 

(b) Neither Party shall initiate any legal proceedings in respect of a domain name dispute that is the subject of a pending administrative proceeding.

   任何一方均不得就属于未决行政程序的域名争议提起任何法律诉讼。

 

19. Fees  费用

 

(a) The Complainant shall pay to the Provider an initial fixed fee, in accordance with the Supplemental Rules, within the time and in the amount required. A Respondent electing under Paragraph 5(b)(iv) to have the dispute decided by a three-member Panel, rather than the single-member Panel elected by the Complainant, shall pay the Provider one-half of the fixed fee for a three-member Panel. See Paragraph 5(d). In all other cases, the Complainant shall bear all of the Provider's fees, except as prescribed under Paragraph 19(d). Upon appointment of the Panel, the Provider shall refund the appropriate portion, if any, of the initial fee to the Complainant, as specified in the Supplemental Rules.

      投诉人应根据补充规则,在规定的时间内按规定的金额向提供商支付初始固定费用。被投诉人根据第 5(b)(iv) 条选择由三人小组而不是由投诉人选出的单人小组来裁决争议,应向提供者支付固定费用的二分之一,以获得三人-成员小组。见第 5(d) 段。在所有其他情况下,投诉人应承担提供商的所有费用,第 19(d) 条规定的除外。指定专家组后,提供商应按照补充规则的规定,将初始费用的适当部分(如有)退还给投诉人。

 

(b) No action shall be taken by the Provider on a complaint until it has received from the Complainant the initial fee in accordance with Paragraph 19(a).

      在收到投诉人根据第 19(a) 段规定的初始费用之前,提供商不得对投诉采取任何行动。

(c) If the Provider has not received the fee within ten (10) working days after the date the complaint is received, the complaint shall be deemed withdrawn and the administrative proceeding terminated.

   如果提供商在收到投诉之日起十 (10) 个工作日内未收到费用,则投诉应被视为撤回并终止行政程序。

(d) In exceptional circumstances, for example in the event an in-person hearing is held, the Provider shall request that the Parties pay additional fees, which shall be established in agreement with the Parties and the Panel.

      在特殊情况下,例如在举行面对面听证会的情况下,提供商应要求双方支付额外费用,该费用应由双方和专家组协商确定。

 

20. Exclusion of Liability

   责任免除

(a) The Singapore Mediation Centre, the Singapore International Arbitration Centre and the Provider shall not be liable to any Party for any act or omission of a Panellist in connection with any administrative proceeding under these Rules.

新加坡调解中心、新加坡国际仲裁中心和提供者不对任何一方因专家组成员在本规则下的任何行政程序中的任何作为或不作为负责。

(b) Except in the case of deliberate wrongdoing, the Singapore Mediation Centre, the Singapore International Arbitration Centre and the Provider shall not be liable to any Party for any act or omission of their staff in connection with any administrative proceeding under these Rules.

     除故意不当行为外,新加坡调解中心、新加坡国际仲裁中心和仲裁机构不对任何一方的工作人员在本规则下的任何行政程序中的任何作为或不作为负责。

(c) Except in the case of deliberate wrongdoing, a Panellist shall not be liable to any Party for any act or omission by him in connection with any administrative proceeding under these Rules.

      除蓄意不当行为外,专家组成员不对任何一方在本规则下的任何行政程序中的任何作为或不作为负责。

 

21. Amendments  修订

 

The version of these Rules in effect at the time of the submission of the complaint to the Provider shall apply to the administrative proceeding commenced thereby. These Rules may be amended from time to time by SGNIC.

      在向提供商提交投诉时有效的本规则版本应适用于由此启动的行政程序。SGNIC 可能会不时修改这些规则。

 

Issued jointly by the Singapore Mediation Centre   SMC

and the Singapore International Arbitration Centre   SIAC

新加坡调解中心和新加坡国际仲裁中心

1 General Provisions   一般规定

   (a) Relationship to Rules. 与规则的关系。

         These Supplemental Rules are to be read and used in connection with the Singapore Domain Name Dispute Resolution Policy (the Policy) and the Rules for the Singapore Domain Name Dispute Resolution Policy (the Rules).

         这些补充规则应与新加坡域名争议解决政策(政策)和新加坡域名争议解决政策规则(规则)一起阅读和使用。

 (b) Relevant Version of Supplemental Rules.  补充规则的相关版本。

     These Supplemental Rules may be amended from time to time by the Singapore Mediation Centre and the Singapore International Arbitration Centre. The version of these Supplemental Rules in force at the time of the submission of the complaint to the Provider shall apply to the administrative proceeding commenced thereby.

      新加坡调解中心和新加坡国际仲裁中心可能会不时修订这些补充规则。在向提供商提交投诉时有效的这些补充

   规则的版本应适用于由此启动的行政程序。

 

2 Definitions 定义

Any term defined in the Rules shall have the same meaning in these Supplemental Rules.

       规则中定义的任何术语在本补充规则中具有相同的含义。

 

3 Communications  通讯

(a)    Mode of Communication.  沟通方式

Subject to Paragraphs 3(b) and 5(b) of the Rules (which require the complaint and the response to be submitted in hard copy as well as in electronic form), any submission that may or is required to be made to the Provider or to a Panel pursuant to these Rules may be made:

根据规则第 3(b) 5(b) 条(要求以硬拷贝和电子形式提交投诉和答复),任何可能或必须提交给提供商的提交或根据这些规则提交给专家组:

  (i)      by facsimile transmission, with a confirmation of transmission; or

        通过传真传输,并附有传输确认;要么

  (ii) by e-mail using the address specified by the Provider.

       使用提供商指定的地址通过电子邮件发送。

 

(b)    E-Mail Address. 电子邮件地址

For the purposes of any communications by e-mail to the Provider, including those required under Paragraphs 3(b) and 5(b) of the Rules, the following address should be used:

       为了通过电子邮件与提供商进行任何通信,包括规则第 3(b) 5(b) 段所要求的通信,应使用以下地址:

sgdisputes@disputemanager.com.sg

(c) Copies. 副本

When a paper submission is to be made to the Provider by a Party, it shall be submitted in three (3) sets, including the original of such submission.

当一方向提供商提交书面提交时,应分三 (3) 套提交,包括该提交的原件。

(d)    Archive. 存档

The Provider shall maintain an archive of all communications received or required to be made under the Rules.

 提供商应保留所有收到的或根据规则要求进行的通信的档案。

 

4 Submission of Complaint  投诉提交

 

(a) Complaint Transmittal Coversheet.  投诉传送封面。

     In accordance with Paragraphs 3(a) and 3(b)(xii) of the Rules, the Complainant shall send or transmit to the Respondent his complaint under the cover of the Complaint Transmittal Coversheet set out in Annex A of these Supplemental Rules.

    根据规则第 3(a) 3(b)(xii) 款,投诉人应在本补充规则附件 A 中规定的投诉传送封面的封面下向被投诉人发送或传送其投诉。

(b)     Notification to SGNIC and Registrar(s) or Registration Agent(s).

         通知 SGNIC 和注册商或注册代理。 

The Complainant shall send or transmit a copy of the complaint to SGNIC and any Registrar or Registration Agent through whom the disputed domain name(s) was/were registered at the same time that it submits the complaint to the Provider.

          投诉人应在向提供商提交投诉的同时,将投诉副本发送或传送给 SGNIC 和任何注册争议域名的注册商或注册代理。

(c) Complaint Notification Instructions.   投诉通知说明

In accordance with Paragraph 4(a) of the Rules, the Provider shall forward the complaint to the Respondent together with the instructions set out in Annex B of these Supplemental Rules.

根据规则第 4(a) 条,提供商应将投诉连同本补充规则附件 B 中规定的说明一起转发给被投诉人。

 

5 Formalities Compliance Review   手续合规审查

(a) Deficiency Notification.   缺陷通知

The Provider shall, within three (3) working days after the date of receipt of the complaint, review the complaint for compliance with the formal requirements of the Policy, Rules and Supplemental Rules and notify the Complainant and the Respondent of any deficiencies therein.

           提供商应在收到投诉之日起三 (3) 个工作日内审查投诉是否符合政策、规则和补充规则的正式要求,并将其中的

     任何缺陷通知投诉人和被投诉人。

(b) Withdrawal.    退出

If the Complainant fails to remedy any deficiencies identified by the Provider within the time period provided for in Paragraph 4 of the Rules (ie within five (5) working days after the date of notification of the nature of the deficiencies by the Provider), the Provider shall notify the Complainant, the Respondent, the Registrar(s) or Registration Agent(s), if any, through whom the domain name(s) was/were registered and SGNIC of the deemed withdrawal of the complaint.

 如果投诉人未能在规则第 4 段规定的期限内(即在提供商通知缺陷性质之日起五(5)个工作日内)补救提供商确定的任何缺陷,则投诉人提供商应通知投诉人、被投诉人、注册服务商或注册代理(如果有)和 SGNIC,投诉被视为撤回。

  (c)     Fee Refunds.   费用退款

Upon the deemed withdrawal of the complaint in accordance with Paragraph 5(b) of these Supplemental Rules, the Provider shall be entitled to retain an administrative fee of $1,070 (inclusive of GST) and shall refund the balance of the fees paid by the Complainant pursuant to Paragraph 19 of the Rules.

 根据本补充规则第 5(b) 条被视为撤回投诉后,提供商有权保留 1,070 美元的管理费(包括消费税),并应退还投诉人根据规则第 19 段。

 

6 Panellist Appointment Procedures   小组成员任命程序

(a) Party Candidates.   一方候选者

Where a Party is required to submit the names of three (3) candidates for consideration for appointment by the Provider as a Panellist (ie in accordance with paragraphs 3(b)(iv), 5(b)(v) and 6(d) of the Rules), that Party shall provide the names and contact details of its three (3) candidates in the order of its preference. In appointing a Panellist, the Provider shall, subject to availablity, respect the order of preference indicated by a Party.

 如果一方需要提交三 (3) 名候选人的姓名以供提供商考虑任命为专家组成员(即根据第 3(b)(iv)5(b)(v) 6(d) )),该方应按其偏好的顺序提供其三 (3) 名候选人的姓名和联系方式。在任命专家组成员时,提供商应在可能的情况下尊重一方指定的优先顺序。

 (b) Presiding Panellist.  主持小组成员

(i) The third Panellist appointed in accordance with Paragraph 6(e) of the Rules shall be the Presiding Panellist.

     根据规则第 6(e) 条任命的第三位专家组成员为主审专家组成员。

(ii) Where, under Paragraph 6(e) of the Rules, a Party fails to indicate his order of

preference for the Presiding Panellist to the Provider, the Provider shall nevertheless proceed to appoint the Presiding Panellist.

 如果根据本规则第 6(e) 条,一方未表明其顺序, 如果主审小组成员优先于提供商,提供商仍应继续任命主审小组成员。

  (iii) Notwithstanding the procedure provided for in Paragraph 6(e) of the Rules, the Parties may jointly agree on the identity of the Presiding  Panellist, in which case they shall notify the Provider in writing of such agreement not later than five (5) working days after receiving the list of candidates provided for in Paragraph 6(e) of the Rules.

                 尽管有规则第 6(e) 条规定的程序,双方可以共同商定主审小组成员的身份,在这种情况下,他们应在不迟于五

        工作天, 在收到规则第 6(e) 段规定的候选人名单后的工作日。

(c) Respondent's Default.   被申请人的违约。

      Where the Respondent does not submit a response or does not submit the payment provided for in Paragraph 5(d) of the Rules by the deadline specified by the Provider, the Provider shall proceed to appoint the Panel, as follows:

    如果被申请人未在提供方指定的截止日期前提交答复或未提交本规则第 5(d) 段规定的付款,则提供方应继续任命

  专家组,如下所示:

(i) If the Complainant has designated a single member Panel, the Provider shall appoint the Panellist from its published list; and

                如果投诉人指定了单一成员小组,则提供商应指定其公布名单中的小组成员;和

(ii) If the Complainant has designated a three member Panel, the Provider shall, subject to availablity, appoint one Panellist from the names submitted by the Complainant and shall appoint the second Panellist and the Presiding Panellist from its published list.

                 如果投诉人指定了一个三人小组,则提供商应视情况而定,从投诉人提交的姓名中指定一名小组成员,并从其

        公布的名单中指定第二名小组成员和首席小组成员。

7 Declaration of Impartiality and Independence

 公正和独立宣言

Prior to appointment as a Panellist, a candidate shall submit to the Provider a declaration as to:

     在被任命为专家组成员之前,候选人应向提供商提交以下声明:

(a) whether he is independent of each of the parties; and

            他是否独立于每一方;和

(b) whether there are any facts or circumstances which would or may give rise to justifiable doubt as to his impartiality or independence, and if so, what these facts or circumstances are.

            是否有任何事实或情况会或可能引起对其公正性或独立性的合理怀疑,如果有,这些事实或情况是什么。

8 Fees  费用

The fees for administrative proceedings under the Policy and the Rules are as specified in Annex C to these Supplemental Rules.

 根据政策和规则进行行政诉讼的费用见附件 C到这些补充规则。

9 Word Limits   字数限制

(a) The word limit under Paragraph 3(b)(ix) of the Rules shall be 5,000 words.

     规则第 3(b)(ix) 条的字数限制为 5,000 字。

(b) The word limit under Paragraph 5(b)(i) of the Rules shall be 5,000 words.

   规则第 5(b)(i) 条的字数限制为 5,000 字。

(c) For the purposes of Paragraph 15(e) of the Rules, there shall be no word limit.

           就规则第 15(e) 条而言,不应有字数限制。

10 Exclusion of Liability   责任免除

(a) The Singapore Mediation Centre, the Singapore International Arbitration Centre and the Provider shall not be liable to any Party for any act or omission of a Panellist in connection with any administrative proceeding.

   新加坡调解中心、新加坡国际仲裁中心和仲裁机构不对任何当事方因专家组成员在任何行政程序中的任何作为或不作为负责。

(b) Except in the case of deliberate wrongdoing, the Singapore Mediation Centre, the Singapore International Arbitration Centre and the Provider shall not be liable to any Party for any act or omission of their staff in connection with any administrative proceeding.

    除蓄意不当行为外,新加坡调解中心、新加坡国际仲裁中心和提供者不对任何一方的工作人员在任何行政程序中的任何作为或不作为负责。

(c) Except in the case of deliberate wrongdoing, a Panellist shall not be liable to any Party for any act or omission by him in connection with any administrative proceeding.

          除故意不当行为外,专家组成员不对任何一方在任何行政程序中的任何作为或不作为负责。

 

Annex A  附件A

 

COMPLAINT TRANSMITTAL COVERSHEET

投诉传输封面

The attached complaint has been filed against you pursuant to the Singapore Domain Name Dispute Resolution Policy (the Policy) adopted by the Singapore Network Information Centre (SGNIC) Private Limited as the registration authority for the Singapore country code top level domain.

 所附投诉是根据新加坡网络信息中心 (SGNIC) 私人有限公司作为新加坡国家代码顶级域的注册机构采用的新加坡域名争议解决政策(以下简称政策)针对您提出的。

 

The Policy is incorporated by reference into your Registration Agreement with SGNIC, in accordance with which you are required to submit to and participate in a mandatory administrative proceeding in the event that a third party (a Complainant) submits a complaint to the Secretariat for the Singapore Domain Name Dispute Resolution Service (the Secretariat) concerning a domain name that you have registered. You will find the name and contact details of the Complainant, as well as the domain name that is (or the domain names that are) the subject of the complaint in the document that accompanies this Coversheet.

  该政策通过引用纳入您与 SGNIC 的注册协议,根据该协议,如果第三方(投诉人)向新加坡秘书处提交投诉,您必须提交并参与强制性行政程序与您已注册的域名相关的域名争议解决服务(秘书处)。您将在本封面随附的文件中找到投诉人的姓名和联系方式,以及投诉主题的域名(或域名)。

 

You have no duty to act at this time. Once the Secretariat has checked the complaint to determine that it satisfies the formal requirements of the Policy, the Rules for the Singapore Domain Name Dispute Resolution Policy (the Rules) and the Secretariat’s Supplemental Rules for the Singapore Domain Name Dispute Resolution Policy (the Supplemental Rules), and it has received the required payment from the Complainant, it will forward an official copy of the Complaint to you. You will then have 15 working days within which to submit a Response to the Complaint in accordance with the Rules and Supplemental Rules to the Secretariat and the Complainant. (A ‘working day’ means any day other than a Saturday, Sunday or public holiday.) Should you so desire, you may wish to seek the assistance of legal counsel to represent you in the administrative proceeding.

      你没有义务在这个时候采取行动。一旦秘书处检查了投诉,确定它满足政策、新加坡域名争议解决政策规则(规则)和秘书处新加坡域名争议解决政策补充规则(补充规则)的正式要求),并且它已收到投诉人所需的付款,它将向您转发一份正式的投诉副本。然后,您将在 15 个工作日内根据规则和补充规则向秘书处和投诉人提交对投诉的答复。(工作日是指周六、周日或公共假期以外的任何一天。)如果您愿意,

 

The Policy, the Rules and the Supplemental Rules can be found at:

政策、规则和补充规则可在以下网址找到:

(1) SGNIC's website at www.sgnic.sg; and

            SGNIC 网站在 www.sgnic.sg;和

(2) the Secretariat's website at www.mediation.com.sg

    秘书处网站 www.mediation.com.sg

 

Other information concerning the resolution of domain name disputes can also be found at the Secretariat's website at www.mediation.com.sg.

其他有关解决域名争议的信息也可以在秘书处的网站 www.mediation.com.sg 上找到

 

Alternatively, you may contact the Secretariat to obtain any of the above documents. The Secretariat can be contacted by telephone at +65 6332 4366, or by fax at +65 6333 5085 or by e-mail at sgdisputes@disputemanager.com.sg.

或者,您可以联系秘书处以获取上述任何文件。可以通过电话 +65 6332 4366、传真 +65 6333 5085 或电子邮件 sgdisputes@disputemanager.com.sg   与秘书处联系

 

You are kindly requested to provide the Secretariat with the contact details to which you would like (a) the official version of the complaint and (b) other communications in the administrative proceeding to be sent.

恳请您向秘书处提供您希望 (a) 投诉的正式版本和 (b) 行政程序中的其他通信的联系方式。

A copy of this Complaint has also been sent to SGNIC.

 本投诉的副本也已发送至 SGNIC

By submitting this complaint to the Secretariat, the Complainant hereby agrees to abide and be bound by the provisions of the Policy, Rules and Supplemental Rules.

 通过向秘书处提交本投诉,投诉人在此同意遵守政策、规则和补充规则的规定并受其约束。

 

Annex B  附件 B

COMPLAINT NOTIFICATION INSTRUCTIONS

投诉通知说明

1 Notification  通知

You are hereby notified that an administrative proceeding has been commenced against you pursuant to the Singapore Domain Name Dispute Resolution Policy (the Policy), adopted by the Singapore Network Information Centre (SGNIC) Private Limited as the registration authority for the Singapore country code top level domain.

   特此通知您,根据新加坡网络信息中心 (SGNIC) 私人有限公司作为新加坡国家代码顶级注册机构采用的新加坡域名争议解决政策(以下简称政策),已对您提起行政诉讼领域。

The complaint concerns the following domain name(s):

投诉涉及以下域名:

 

     The Policy is incorporated by reference into your Domain Name Registration Agreement with SGNIC, pursuant to which you are required to submit to and participate in a mandatory administrative proceeding in the event that a third party (the Complainant) submits a complaint to the Secretariat for the Singapore Domain Name Dispute Resolution Service (the Secretariat) concerning a domain name that you have registered.

           本政策通过引用纳入您与 SGNIC 的域名注册协议,根据该协议,如果第三方(投诉人)向秘书处提交投诉,您需要提交并参与强制性行政程序新加坡域名争议解决服务(秘书处)关于您已注册的域名。

     (Please note that the administrative proceeding has been commenced against the Registrant of the domain name(s) that is/are the subject of the complaint and not the technical contact, zone contact, administrative contact or billing contact, if different from the domain name registrant. The technical contact, zone contact, administrative contact or billing contact, if different from the domain name registrant, are requested to forward this notification and any amendments to the Registrant of the domain name(s) in question.)

   (请注意,行政程序已针对作为投诉主题的域名的注册人启动,而不是针对技术联系人、区域联系人、行政联系人或计费联系人(如果与域名不同)注册人。如果技术联系人、区域联系人、管理联系人或计费联系人与域名注册人不同,请将此通知和任何修改转发给相关域名的注册人。)

 

2 Date Complaint Received

  收到投诉的日期

     The complaint submitted by [name of Complainant(s)] was received by e-mail on [date] and in hardcopy on [date] by the Secretariat. A copy of the complaint [and related submission] accompanies this notification.

   秘书处于[日期]通过电子邮件收到了[投诉人姓名]提交的投诉,并于[日期]收到了纸质版投诉。本通知随附一份投诉 [和相关提交材料] 的副本。

 

3 Formal Requirements Compliance Review

  正式要求合规审查

    In accordance with Paragraph 4(a) of the Rules for the Singapore Domain Name Dispute Resolution Policy (the Rules) and Paragraph 5 of the Supplemental Rules for the Singapore Domain Name Dispute Resolution Policy (the Supplemental Rules), the Secretariat has verified that the complaint satisfies the formal requirements of the Policy, Rules and Supplemental Rules. The Complainant has made payment in the required amount to the Secretariat.

   根据新加坡域名争议解决政策规则(规则)第 4(a) 段和新加坡域名争议解决政策补充规则(补充规则)第 5 段,秘书处已核实投诉满足政策、规则和补充规则的正式要求。投诉人已向秘书处支付了所需金额。

 

4 Commencement of Administrative Proceeding

  行政程序的开始

   In accordance with Paragraph 4(c) of the Rules, the formal date of commencement of the administrative proceeding is [date].

  根据规则第 4(c) 条,行政程序的正式启动日期为 [日期]

 

5 Deadlines 最后限期

Within 15 working days from the day you receive this notification, you must submit to the Complainant and to the Secretariat a response according to the requirements that are described in Paragraph 5 of the Rules and in the Supplemental Rules. (A ‘working day’ means any day other than a Saturday, Sunday or public holiday.) The last day for sending your response to the Complainant and to us is [date + 15 working days].

   在您收到此通知之日起 15 个工作日内,您必须根据规则第 5 段和补充规则中所述的要求向投诉人和秘书处提交答复。(工作日是指星期六、星期日或公共假期以外的任何一天。)向投诉人和我们发送回复的最后一天是 [日期 + 15 个工作日]

This is also the last date by which you should make any required payments to the Secretariat if you choose to designate a three-member Administrative Panel when the Complainant has not done so (see Paragraphs 7 and 9 below).

如果您选择指定一个由三名成员组成的行政小组,而投诉人尚未这样做,这也是您应向秘书处支付任何所需款项的最后日期(见下文第 7 和第 9 段)。

 

6  Default 违约

If your response is not sent by the above date, you will be considered to be in default. The Secretariat will still appoint an Administrative Panel to review the facts of the dispute to decide the case. The Administrative Panel is not required to consider a Response that is filed late, but will have the discretion to decide whether to do so and as provided for by Paragraph 14 of the Rules, may draw such inferences from your default as it considers appropriate. There are other consequences of a default, including no obligation on the part of the Secretariat to consider any designations that you have made concerning the appointment of the Administrative Panel or to observe any guidelines you have provided concerning case-related communications.

如果您的回复未在上述日期前发送,您将被视为违约。秘书处仍将任命一个行政小组审查争议事实以决定案件。行政小组不需要考虑迟交的答复,但将有权决定是否这样做,并且根据规则第 14 段的规定,可以根据您的默认情况做出其认为适当的推断。违约还有其他后果,包括秘书处没有义务考虑您对任命行政小组的任何指定或遵守您提供的有关案件相关通信的任何指导方针。

 

7 Administrative Panel  行政小组

     Where the Complainant has elected for a single panellist:

    如果投诉人选择了单个小组成员:

The dispute between you and the Complainant will be decided by an Administrative Panel consisting of either one or three impartial and independent decision-makers. The Complainant in this administrative proceeding has elected for an Administrative Panel consisting of a single panellist.

您与投诉人之间的争议将由一个行政小组决定,该小组由一名或三名公正和独立的决策者组成。本行政程序中的投诉人选择了由一名专家组成的行政专家组。

If you would also like the case to be decided by a single panellist, the appointment of that panellist will be made by the Secretariat from its published list of panellists. The Secretariat will appoint the single panellist within five working days after the date your response is due. In that event, the fees for the administrative proceeding will be paid in their entirely by the Complainant.

    如果您还希望由一名小组成员决定案件,则该小组成员的任命将由秘书处根据其公布的小组成员名单进行。秘书处将在您的答复到期日后五个工作日内任命一名小组成员。在这种情况下,行政诉讼的费用将全部由投诉人支付。

Despite the Complainant's designation of a single panellist, you can choose to have the case decided by an Administrative Panel consisting of three persons. If you choose this option, you will be required to pay half of the applicable fees for the administrative proceeding (see Paragraph 9 below). The payment must be made at the time you submit your response. Failure to submit the required payment at that time may, along with other considerations, be taken as grounds for proceeding with a single panellist.

    尽管投诉人指定了一个小组成员,但您可以选择让由三人组成的行政小组裁决案件。如果您选择此选项,您将需要支付行政程序适用费用的一半(见下文第 9 段)。必须在您提交回复时付款。当时未能提交所需的付款,连同其他考虑因素,可能会被视为与单个小组成员继续进行的理由。

If you choose a three person Administrative Panel, you should make the required payment and submit your response on time. You should indicate the names and contact details of three persons in order of preference in your response. These three persons must be selected from the Secretariat's published list of panellist. The Secretariat will try to appoint one of the three persons you have nominated to the Administrative Panel. If the Secretariat is unsuccessful, it will make an appropriate appointment from its published list. If you choose a three-member Administrative Panel, but do not provide the Secretariat with the names and contact details of any candidates, the Secretariat will make the appointment from its published list.

    如果您选择三人行政小组,您应该支付所需的费用并按时提交您的回复。您应该在回复中按优先顺序注明三个人的姓名和联系方式。这三人必须从秘书处公布的小组成员名单中选出。秘书处将尝试任命您为行政小组提名的三名人员中的一名。如果秘书处不成功,它将从其公布的名单中进行适当的任命。如果您选择三人行政小组,但未向秘书处提供任何候选人的姓名和联系方式,秘书处将根据其公布的名单进行任命。

Please note that if you choose a three-member Panel, the Complainant will be requested also to provide the names of three candidates, who must be selected from the Secretariat's published list of panellist. The Secretariat will try to appoint one of these three persons to the Administrative Panel. If the Secretariat is unsuccessful, the Secretariat will make an appropriate appointment from its published list of panellists. If the Complainant does not provide the Secretariat with the names of his candidates, the Secretariat will make the appointment from its published list of panellists.

    请注意,如果您选择三人小组,投诉人还需要提供三名候选人的姓名,他们必须从秘书处公布的小组成员名单中选出。秘书处将尝试任命这三人中的一位加入行政小组。如果秘书处未能成功,秘书处将从其公布的小组成员名单中进行适当任命。如果投诉人没有向秘书处提供其候选人的姓名,秘书处将从其公布的小组成员名单中进行任命。

If the case is to be decided by a three-member Administrative Panel, you and the Complainant will be contacted concerning the procedures for the appointment of the Presiding Panellist (ie the third panellist).

如果案件由三人组成的行政小组裁决,您和投诉人将就任命首席小组成员(即第三名小组成员)的程序进行联系。

 

Where the Complainant has elected for three panellists:

       如果投诉人选择了三名小组成员:

The Complainant in this administrative proceeding has elected for an Administrative Panel consisting of three panellists. The dispute between you and the Complainant therefore will be decided by an Administrative Panel consisting of three members.

    本行政程序中的投诉人选择了由三名专家组成的行政专家组。因此,您与投诉人之间的争议将由一个由三名成员组成的行政小组裁决。

The Complainant has provided us with the names and contact details of three candidates to serve on the Administrative Panel, and has indicated his order of preference. The Secretariat will try to appoint one of these three candidates. If the Secretariat is unsuccessful, the Secretariat will make the appointment from its published list of panellists.

    投诉人向我们提供了三名行政小组成员的姓名和联系方式,并指出了他的优先顺序。秘书处将尝试任命这三名候选人中的一名。如果秘书处未能成功,秘书处将根据其公布的小组成员名单进行任命。

You are required to provide the names and contact details of three persons in order of preference in your Response. These three persons must be selected from the Secretariat’s published list of panellists. The Secretariat will try to appoint one of the three persons you have nominated to serve on the Administrative Panel. If the Secretariat is unsuccessful, the Secretariat will make an appropriate appointment from its published list of panellists. If you do not provide the Secretariat with the names and contact details of any candidates, the Secretariat will make the appointment from its published list of panellists.

    您需要在回复中按优先顺序提供三个人的姓名和联系方式。这三人必须从秘书处公布的小组成员名单中选出。秘书处将尝试任命您提名的三名行政小组成员之一。如果秘书处未能成功,秘书处将从其公布的小组成员名单中进行适当任命。如果您没有向秘书处提供任何候选人的姓名和联系方式,秘书处将根据其公布的小组成员名单进行任命。

Both you and the Complainant will be contacted concerning the procedures for the appointment of the Presiding Panellist (ie the third panellist).

您和投诉人都将就任命首席专家组成员(即第三名专家组成员)的程序进行联系。

 

8 Communications  联系方式

Your response should be communicated to us according to the requirements of Paragraph 5(b) of the Rules and Paragraph 3 of the Supplemental Rules (ie three sets of the response in hard copy (including the original) and one set of the response in soft copy to be sent by e-mail). All case-related filings or submissions to the Secretariat after the submission of your response should be made according to paragraph 3(a) of the Supplemental Rules. The e-mail address to use for both purposes is sgdisputes@disputemanager.com.sg.

您的回复应根据规则第 5(b) 段和补充规则第 3 段的要求传达给我们(即三套响应的硬拷贝(包括原件)和一套软的响应副本通过电子邮件发送)。在您提交回复后,所有与案件相关的文件或提交都应根据补充规则第 3(a) 段进行。用于这两种目的的电子邮件地址是 sgdisputes@disputemanager.com.sg

 

In your response, you should indicate where and how you would like the Secretariat to send caserelated communications to you. Please provide only a single postal address, fax number and e-mail address for yourself or, if applicable, your authorized representative for the dispute. Otherwise, the Secretariat will use its discretion as to which contact details to use.

  在您的回复中,您应该说明您希望秘书处在何处以及如何向您发送与案件相关的通信。请仅提供您自己或您的争议授权代表(如果适用)的一个邮政地址、传真号码和电子邮件地址。否则,秘书处将自行决定使用哪些联系方式。

All communications that are to be made to the Complainant under the Rules and Supplemental Rules, including your Response, should be made according to the contact details and method(s) specified in the Complaint.

   根据规则和补充规则向投诉人进行的所有通信,包括您的回复,都应按照投诉中指定的联系方式和方法进行。

Questions about your case or other general queries may be e-mailed to sgdisputes@disputemanager.com.sg.

有关您的案件的问题或其他一般疑问,可以通过电子邮件发送至 sgdisputes@disputemanager.com.sg

 

9 Fees 费用

Where the Complainant has elected for a single panellist:

  如果投诉人选择了单个小组成员:如果投诉人选择了单个小组成员:

If you designate a single-member Administrative Panel, the fees for the administrative proceeding will be paid in their entirety by the Complainant.

如果您指定一个单一成员的行政小组,行政诉讼的费用将由投诉人全额支付。

In accordance with Paragraph 5(c) of the Rules, if you designate a three-member Administrative Panel, you must pay the following amount to the Secretariat at the time you submit your Response:

  根据规则第 5(c) 条,如果您指定一个三人行政小组,您必须在提交回复时向秘书处支付以下款项:

[amount depending on the number of domain names included in the complaint].

[金额取决于投诉中包含的域名数量]

 

Payment methods and other relevant details can be found in Annex C of the Supplemental Rules. If you designate a three-member Administrative Panel, please identify in your response the method by which payment is made. If you do not submit the required payment to the Secretariat, the Secretariat will proceed to appoint a single-member Administrative Panel.

   支付方式和其他相关细节可以在补充规则的附件C中找到。如果您指定了一个由三人组成的管理小组,请在您的回复中指明付款方式。如果您没有向秘书处提交所需的付款,秘书处将继续任命一个单一成员的行政小组。

Where the Complainant has elected for three panellists:

  如果投诉人选择了三名小组成员:

The fees for the administrative proceeding will be paid in their entirety by the Complainant.

   行政诉讼的费用将由投诉人全额支付。

 

10 The Administrative Proceeding  行政程序

Where the Complainant has elected for a single panellist:

    如果投诉人选择了单个小组成员:      

If this case is to be decided by a single-member Administrative Panel, the Secretariat will appoint the Administrative Panel within five working days of the date your Response is due. If the case is to be decided by a three-member Administrative Panel, after appointing two of the panellists (see Paragraph 7 above), the Secretariat will send to you and to the Complainant a list of five candidates for the Presiding Panellist. You will each be asked to indicate your order of preference from among the five candidates. Unless the Secretariat is notified of an agreement between you and the Complainant as to the identity of the Presiding Panellist, the Secretariat will make the appointment taking into consideration the preferences indicated by you and the Complainant.

    如果此案件由单一成员的行政小组决定,秘书处将在您的答复到期后五个工作日内任命行政小组。如果案件由三人行政小组决定,在任命两名小组成员后(见上文第 7 段),秘书处将向您和投诉人发送一份由五名候选人组成的首席小组成员名单。您将被要求从五位候选人中指出您的偏好顺序。除非秘书处被告知您与投诉人就主审小组成员的身份达成协议,否则秘书处将根据您和投诉人表明的偏好进行任命。

 

Where the Complainant has elected for three panellists:

如果投诉人选择了三名小组成员:

As this case is to be decided by a three-member Administrative Panel, after appointing two of the Panellists (see Paragraph 7 above), the Secretariat will send to you and to the Complainant a list of five candidates for the Presiding Panellist. You will each be asked to indicate your order of preference from among the five candidates. Unless the Secretariat is notified of an agreement between you and the Complainant as to the identity of the Presiding Panellist, the Secretariat will make the appointment taking into consideration the preferences indicated by you and the Complainant.

    由于本案由三人行政小组决定,在任命了两名小组成员(见上文第 7 段)后,秘书处将向您和投诉人发送一份由五名候选人组成的首席小组成员名单。您将被要求从五位候选人中指出您的偏好顺序。除非秘书处被告知您与投诉人就主审小组成员的身份达成协议,否则秘书处将根据您和投诉人表明的偏好进行任命。

 

In both cases: 在这两种情况下:

The Administrative Panel will have 10 working days after the date of its appointment (or, where the Parties have agreed to the mediation of the dispute by the Administrative Panel and to the Administrative Panel deciding the dispute should the Parties fail to reach a settlement through mediation, 10 working days after the date of termination of the mediation) to issue a decision in the case. Under normal circumstances, the Secretariat will forward the decision of the Administrative Panel to you, the Complainant, the concerned Registrar(s) or Registration Agent(s), if any, through whom the domain name(s) is/are registered and SGNIC within three working days after receiving it from the Administrative Panel. Should the decision require that the domain name(s) in question be either transferred or cancelled, SGNIC will implement the decision if SGNIC does not receive the notification and required documentation from you in accordance with Paragraph 4(k) of the Policy. The Secretariat will then post the decision on a publicly accessible web site, unless the Secretariat has been directed not to by the Administrative Panel.

   行政小组将在其任命之日起 10 个工作日内(或者,如果双方同意由行政小组调解争议,如果双方未能通过调解达成和解,则由行政小组决定争议), 调解终止之日起 10个工作日内) 对案件作出决定。在正常情况下,秘书处会将管理小组的决定转发给您、投诉人、相关注册商或注册代理(如果有),域名是通过其注册的,以及 SGNIC在收到行政小组的三个工作日内。如果决定要求转让或取消相关域名,如果 SGNIC 未根据政策第 4(k) 条收到您的通知和所需文件,SGNIC 将执行该决定。秘书处随后将在一个可公开访问的网站上发布该决定,除非行政小组指示秘书处没有上报。

 

11 Requests for Information  信息请求

While the Secretariat will answer questions relating to such matters as filing requirements and to help you to understand the Policy, Rules and Supplemental Rules, the Secretariat cannot provide you with legal advice or make any representations on your behalf. The contact particulars of the Secretariat are as follows:

   虽然秘书处将回答与备案要求等事项有关的问题,并帮助您了解政策、规则和补充规则,但秘书处无法为您提供法律建议或代表您做出任何陈述。秘书处的联络资料如下:

 

Address: The Secretariat Singapore Domain Name Dispute Resolution Service

地址:秘书处新加坡域名争议解决服务处

1 Supreme Court Lane, Level 4

Singapore 178879

Telephone: +65 6332 4366 Fax: +65 6333 5085

E-mail: sgdisputes@disputemanager.com.sg

1 最高法院巷,4

新加坡 178879

电话:+65 6332 4366 传真:+65 6333 5085

电子邮件: sgdisputes@disputemanager.com.sg

 

12 Additional Information  附加信息

Additional information about the Singapore Domain Name Dispute Resolution Service is available on the SGNIC website at www.sgnic.sg and the Secretariat's website at www.mediation.com.sg.

 有关新加坡域名争议解决服务的更多信息,请访问 SGNIC 网站 www.sgnic.sg 和秘书处网站 www.mediation.com.sg

 

 

Annex C  附件 C

SCHEDULE OF FEES  费用表

The following schedule of fees applies to all domain name administrative proceedings under the Singapore Domain Name Dispute Resolution Policy.

以下费用表适用于新加坡域名争议解决政策下的所有域名管理程序。

Single Panellist 单一小组成员

Number of domain names included in the Complaint

投诉中包含的域名数量

Fee (inclusive of GST)

费用(包括消费税

1 to 5

S$2,942.50

6 to 10

S$3,745

11 to 15

S$4,547.50

More than 15  超过 15

To be decided in consultation with the Secretariat

与秘书处协商后决定

 

Three Panellists 三位小组成员

Number of domain names included in the Complaint

投诉中包含的域名数量

Fee (inclusive of GST)

费用(包括消费税

1 to 5

S$5,885

6 to 10

S$7,490

11 to 15

S$9,095

More than 15  超过 15

To be decided in consultation with the Secretariat

与秘书处协商后决定

 

1. The fee covers the sum payable to the Secretariat and the Panellist(s) for their services.

   费用包括应付给秘书处和小组成员服务的款项。

2. In the event of a withdrawal of a complaint in accordance with Paragraph 4 of the Rules and Paragraph 5(b) of the Supplemental Rules, or the termination of an administrative proceeding prior to the appointment of an Administrative Panel, the Secretariat shall be entitled to retain an administrative fee of S$1,070 (inclusive of GST).

   如果根据规则第 4 段和补充规则第 5(b) 段撤回投诉,或在任命行政小组之前终止行政程序,秘书处应有权保留 S$1,070包括 GST)的管理费。

3. In the event an administrative proceeding is terminated after the appointment of an Administrative Panel, the Secretariat shall be entitled to retain an administrative fee of S$1,070 (inclusive of GST) and shall determine, in its sole discretion, whether, (and if so, how much of) the balance of the fees paid should be refunded. Generally, no fees will be refunded once the file has been forwarded to the Panel in accordance with Paragraph 9 of the Rules.

    如果行政程序在行政小组任命后终止,秘书处有权保留 1,070 新元(包括消费税)的行政费,并应自行决定是否,(以及如果因此,应退还已支付费用的余额。一般而言,一旦根据规则第 9 款将文件转发给专家组,将不会退还任何费用。

4. The fees payable where an in-person hearing is conducted shall be decided in consultation with the Parties and the Panel.

   进行面对面听证会的应付费用应与当事方和专家组协商决定。

5. Goods and services tax at the prevailing rate shall be payable on all fees listed in this fees schedule.

   本费用表中列出的所有费用均应按现行税率缴纳商品和服务税。

6. Payments shall be made by one of the following means:

  支付方式如下:

(a) Bank transfer:  银行转账:

Payment must be in Singapore dollars. The payment should be made to the following bank account:

必须以新加坡元付款。款项应汇入以下银行账户:

Name of Beneficiary: Singapore Mediation Centre   受益人姓名:新加坡调解中心

Address of Beneficiary:  1 Supreme Court Lane, Level 4, Singapore 1788879

受益人地址:

Name of Beneficiary's Bank: DBS Bank (The Development Bank of Singapore Ltd)

收款人银行名称:星展银行(新加坡发展银行有限公司)

Branch at which Account is maintained: Raffles City Branch

开户分行:莱佛士城分行

Beneficiary's Account Number: 033-017746-1

收款人账号:033-017746-1

 

The following particulars must be provided in the payment advice to be sent to the Beneficiary:

必须在发送给受益人的付款通知书中提供以下详细信息:

(1) Name of Payer;  付款人姓名;

(2) Identification Number (if any) of Payer (eg NRIC number or passport number for individuals, and registration number assigned by Registry of Companies and Businesses or Registry of Societies for organisations);

   付款人的身份号码(如果有)(例如个人的身份证号码或护照号码,以及公司和企业注册处或社团注册处为组织分配的注册号码);

(3) Name of Payer's Bank;   付款人银行名称;

(4) Payer's Account Number;  付款人帐号;

(5) Amount Paid;     支付金额;

(6) Disputed domain name(s);  争议域名;

(7) Party on whose behalf payment is made; and  代为付款的一方;和

(8) Case Number assigned by the Secretariat (if any).   秘书处指定的案件编号(如有)。

 

(b)  Cheque, bank draft or Singapore postal order:

    支票、银行汇票或新加坡邮政汇票:

Payment must be in Singapore dollars. If payment is by cheque or bank draft, the cheque or bank draft must be drawn on a Singapore bank. The cheque, bank draft or Singapore postal order must be crossed and made payable to ‘Singapore Mediation Centre’. The payment document must also be accompanied by a letter identifying: (1) the Party on whose behalf payment is made; (2) the Parties to the dispute; and (3) the disputed domain name(s).

    必须以新加坡元付款。如果通过支票或银行汇票付款,则支票或银行汇票必须在新加坡银行开出。支票、银行汇票或新加坡邮政汇票必须划线并支付给新加坡调解中心。付款文件还必须附有一封信函,证明: (1) 代为付款的一方;(2) 争议双方;(3) 争议域名。

 

7. Payments in cash will not be accepted.

     不接受现金付款。

8. All bank charges, transfer fees and other amounts that may be levied in connection with a payment made to the Secretariat shall be the responsibility of the party making the payment.

      与向秘书处付款有关的所有银行费用、转账费和其他可能征收的费用应由付款方负责。

 

The list of .SG policy documents and agreements are:

1. 
Domain Name Registration Agreement

域名登记协议
2. 
Rules of Registration

登记条例
3. 
Acceptable Use Policy for Registrant

登记者的可用政策
4. 
Registrar Accreditation Agreement   原稿 e

登录者协议
5. 
Code of Practice   原稿 e

职业道德标准  工作条例规定 
6. 
WHOIS Policy

网际网络的程序
7. 
Privacy Policy

秘密条例

              Rules for the SDRP   新加坡域名争论规则 SDRP